ТРИ ПЕРВЫЕ СТРОФЫ СОХРАНЕННОЙ ЛОНГИНОМ САФОВОЙ ОДЫ, СЛЕДУЯ Г. БУАЛО

Минимизировать
Счастлив, кто близ тебя тобой единой тлеет;
Кто внемлет, восхищен, слова из уст твоих,
Кто сладостно твоей улыбкой цепенеет,
Превысят ли его и боги счастьем их?
 
Узрю тебя, и огнь тончайший пробегает
Из жилы в жилу вдруг по телу моему;
В порывах сладости душа изнемогает:
Я трачу глас, к лицу прильпяся твоему.
 
Се облак мглы очей отъемлет представленье,
Я слышать престаю, томлюся, во мрак впад;
Без цвета, задышась, во ужасе, во мленье,
Вдруг трепет пробежит, вкруг сердца станет хлад.
 
КОММЕНТАРИИ
 
Три первые строфы сохраненной Лонгином Сафовой оды... — Санкт-Петербургский вестник, 1778, с. 402. В позднеантичном трактате «О возвышенном», приписывавшемся Лонгину, приведены цитаты из античных поэтов, в том числе из Сапфо. Поэт пользовался переводом трактата на французский язык, выполненным Н. Буало.