ОКУЛОВ Модест Матвеевич

ОКУЛОВ Модест Матвеевич [ум. после 1809]. В 1801 — кол. асессор. Сохранилась его переписка с кн. Г. С. Волконским (1809) (РГИА, ф. 844, оп. 2, л. 1—15). Переводчик помещенной в журнале Н. И. Новикова «Покоящийся трудолюбец» (1785. Ч. 4) прозаической притчи «Странник»; перевод сделан с нем. или фр. языка, которыми владел О., но первоисточник, возможно, англ. Отдельно издано Новиковым в переводе О. с нем. «Рассуждение г. Геллерта о том, для чего вредно знать о будущей своей судьбине» (1787) (более ранние публикации этого соч.: в пер. Г. Л. Брайко (?) — СПб. вестн. 1780. Ч. 5. Янв.; в пер. А. М. Кутузова — Моск. ежемес. изд. 1781. Ч. 3. Сент.). Живой и ясный слог перевода О. хорошо передавал рационалистическую убедительность мыслей Геллерта. О. перевел с фр. одноактную комедию Ж.-Ф. Реньяра «Серенада, или Музыкант поневоле» (1788), переделав ее на рус. нравы (имена персонажей — Скрягин, Пролаз и т. п., в языке пер. — элементы рус. просторечия). Комедия была напечатана в Театр. типографии, но о ее постановках сведений нет.

Р. Ю. Данилевский