КАЗАРИНОВ Николай

КАЗАРИНОВ Николай. Участвовал несколькими мелкими переводами в изданном Я. И. Благодаровым сборнике «Полезное и увеселительное чтение для юношества и для всякого возраста…» (1788); перевел с фр. языка «трогательную историческую повесть» Ж.-П. Френе «Эдельзинда, дочь Амалазонты, готфской королевы» (1790. Ч. 1—2). Этот любовно-авантюрный роман на вольно трактуемый и обильно домышленный сюжет из европ. истории VI в. отражал ранний преромантический интерес к Средневековью и «рыцарским» романам. Переводы К. были, очевидно, выполнены в процессе изучения иностранных языков, в т. ч. и роман, о котором в посвящении говорится как о «первом еще плоде слабых упражнений <…> и трудов».

В различных семьях Казариновых на рубеже 1780—1790-х гг. было несколько лиц молодого и юношеского возраста по имени Николай: Н. Александрович (ок. 1766 или 1767 — между 1820 и 1830 — РГИА, ф. 1343, оп. 51, № 237, л. 10—11; № 251, л. 35; оп. 23, № 232, л. 16—20, 35—36); Н. Александрович (1777 или 1778 — 11 февр. 1818 — РГИА, ф. 1343, оп. 23, № 219, л. 55, 65; оп. 51, № 237, л. 264 — 267 об.; Чернявский М. Генеалогия господ дворян <…> Тверской губ. с 1787 по 1869 г. Б. м., б. г. Л. 88. № 485; Пб. некрополь. Т. 2 (1912). С. 300); Н. Петрович (из дворян Кашинского у. Тверской губ. — Чернявский М. Указ. соч. Л. 88. № 485); Н. Сергеевич (в 1791 числившийся сержантом Преображенского полка — РГИА, ф. 1343, оп. 51, № 237, л. 124). Идентифицировать с кем-либо из них К. не представляется возможным; можно лишь с большой степенью вероятности отвести по возрасту первого Николая Александровича К. Публикация переводов К. в сборнике Я. И. Благодарова, где были напечатаны также переводы учеников Унив. гимназии X. Ладо и С. Бобрищева-Пушкина, позволяет допустить, что в этом же заведении получал образование и К.; однако в ежегодных печатных отчетах о награждениях и переводах из класса в класс его фамилия не встречается. Перевод романа посвящен М. Ф. Каменскому, генерал-аншефу Московского гренадерского полка.

В. Д. Рак